| Taksan ( @ 2006-10-14 21:22:00 |
| Current mood: |
portable / cell / mobile phone / funderful / terravator / merfolks / rough and rugged / terrain
先日ディズニーシーへ行って気づいた英語たち。
「携帯電話」の英語がいくつも使われていて面白かったです。
初め聞いたのは、portable phone。
成程、ディズニーは国際的なテーマパークだから
米語系のcell phone でもない、英国系のmobile phone
でもない、ニュートラルな英語が使われてるんだ、
と思いました。
ところがどっこい(言い方がオヤジ!?)、
他のアトラクションの場内放送では、見事なまでに
代わりばんこでこのcell phone、そしてmobile phone
が使われてるではありませんか!
そうか、別に園内で流す英語の使い方に
ポリシーはないのね、と納得。
またシーの中ではたーくさん「ディズニー語」がありました。
Funderful! (FunとWonderfulの合体形ですね)
terravator (地を表すterraとelevatorの組み合わせです)
Merfolks only (mermaidとfolksの造語です。
「関係者以外立入禁止」という意味らしいです。)
あと、The Journey to the Center of the Earthという
アトラクションがありますね。
あれの入口ではこんな注意書きがあります。
覚えちゃいました。
"The Journey to the Center of the Earth is
a fast-paced adventure that includes
sharp turns and sudden drops
over rough and rugged terrain."
このturnsとdropsが複数になっているのが、
きれいな形でいい。でも一番気に入ったのは、最後。
rough and rugged、ともにrできれいな頭韻です。
そしてterrain(地勢)。これはこのエントリーで
既出の単語と関係があります。そう、terraです。
こうしてterrain(地勢)もterra(地)を元に
していることがよくわかります。terraから派生した語が
いかに多いかは8月6日のエントリーでもご紹介したとおりです。
ちなみに、新しくできたTower of Terrorは
それほどでもなかったですね。良かったのは、
Tower of Terrorの玄関にあるネオンの看板と
ハイテクを駆使した「イントロ」でしたね。
(言いかえれば、始めだけ・・・)
ちなみのちなみに、terraとterrorは関係ありません。
あったらシャレになりません。
では。
⇒人気blogランキングへ
PS: 一部の方には前回のエントリー内容で心配を
おかけしましたが、何とか生きてます。多分私は
大丈夫でしょう。何となく、今の気分はあのmelody...
"Que sera sera. Whatever will be will be."
「まぁ、すべては、どうにでもなるよ。吉であれ凶であれ」
と楽観的ですので、ご心配なく、です。