Taksan ([info]taksanquote) wrote,
@ 2006-09-06 20:28:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Current mood: tired a little bit...

ホウボウにトランプです
さて、一体何のことでしょうか。

至るところに、トランプあり?

いやいや、違います。あくまで英語的に考えてください。
ヒント:ホウボウとトランプは同義語です。

チ・チ・チ・チ・チ・・・・時間です!(相撲を想起する・・・)

つまり、hoboとtrampです。

共に、浮浪者の意味です。
我々日本人にとっては、浮浪者の定番英語はbeggarですが、
それだけではないということです。

ホウボウ、そしてトランプ。何だか響きが面白くありませんか?
少なくともダジャレ好きにはたまらないはずです。

何だか汚らしいマネをしている友人がいたら、戯れに

「おまえはホウボウか!」

と言ってみたら面白いかもしれない。すると相手が、

「は!?オレは仏法なんか信じちゃいねぇんだよ!」(謗法)

なんて返してくれたら、よっぽど付き合いのいい人か暇人です。(笑)

でもそんな英語使うか、とお思いの方へ一言。

hoboはこの間、ワタシのアメリカの友人が使っていました。
「オマエも落ちぶれて、hoboの身に成り下がったな!」
trampは、今日職場でイギリス人が
「このエアコン、ぶっ壊れてんじゃねぇか?」
--「え、どんな臭いするの?」
「まるでold trampのような臭いがするんだよ!」と。
ふーん、浮浪者の臭いがするとは大変だ。
てことで、普通に使います。

ちなみに、もっと身近なゲームの意の「トランプする」は、
play cardsです。trumpは、ゲームや遊び
そのものを指すのではなく、もう少し限定的に
「切り札」という意味で用いられるようです。

「勝利」を、ちょっと英語ができる人ならvictoryでなく
triumphと言えるように、浮浪者もbeggarだけでなく、
hoboやtrampも知っておくと、ちょっと気分いいかも。

最後に、このtrump(切り札)、triumph(勝利)から
来ている、って知ってました?

では。
人気blogランキングへ




Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…