Taksan ([info]taksanquote) wrote,
@ 2006-07-11 01:06:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Current location:Tokyo
Current mood: tired

今日の表現: range / arrange / snap out of it
① arrange と range

ar- (を) -range (別に並べる)
という関係性だったらしい。

② Snap out of it.

が「元気出せよ」の意味だとは、ずっと前に
知っていたけど、今日なぜそういうのか
わかった気がしました。

snap は日本語では、パチン、ピシッ、
ポキン、プツン に相当しますね。

out of it は、悪い状態から抜け出す。
(it が元気のない、悪い状態)

てことは、単純に、落ち込んだ相手に向かい
指をパチンと鳴らし(snap one's fingers) - または -
両手をパチン(snap)と叩いて、
「ほら頑張って、早くその状態から抜け出せ」
(out of it)と励ましてる姿。

ないしは、
「ほら、ピシッ(snap)としろ。」
「パッ(snap)と行動せんか」
と駆り立ててる姿が、目に浮かびます。
もっともこちらは、擬音語からやや擬態語チックな描写
となっていますが。

こうしてみると、日本語の「元気出せよ」だけでは
わからない、snap out of it の姿が見えてきませんか?

それでは。
人気blogランキングへ




Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…