| Taksan ( @ 2006-07-08 12:02:00 |
| Current location: | Looks like it's ever Tokyo... |
| Current mood: |
今日の表現: twilight / torii / upright / crosspiece
① twilight は、どうして twilight?
これは文字通り、twoとlightが関係してるようです。
日の出と日没、昼と夜という二つのゾーンの境。
ないしは、Oxfordではこのtwoを二つでなく「半分」
と捉え、つまり薄明かりの光の度合いが通常の半分、
と言っているようにも思えます。
そうこう言っているうちに、イメージはつかめてきます。
② toriiとは。
そんな英語あるの?と思われる方もいるでしょう。
そうです、これは元々日本語の「鳥居」のことです。
でも、今は堂々英語の仲間入り。神道をShintoという
のと同じ。で、Oxfordではこう説明されています。
torii: the gateway of a Shinto shrine, with
two uprights and two crosspieces.
そうか、確かに鳥居は、二本の直立の柱(upright)と、
二本の横木(crosspiece, 厳密には笠木と貫)だ・・・。
簡潔でいい英文!かくして、Oxford(私が使ってるのは
Concise版)には、格調高い、簡にして要を得た説明
が多くあります。
今日はここら辺で。
⇒人気blogランキングへ